字幕派VS吹替派/○○ VS ✖✖/オレオ

ファンタスティック・ビースト良かったな~。何が良かったって主人公が良かった、更に突き詰めると主人公を演じてる俳優の演技が絶妙だった。あのブリティッシュ英語といい、ちょっと内気な感じが伝わってくる聞き取りにくい声量、喋り方、どもり方。全ての要素が役にピッタリはまってたよ。うん。

 

やっぱり洋画を観る時は字幕だよね。むしろ映画を吹き替えで観る奴の神経がマジで分からん。

 

そもそも、映画の良し悪しを決める要素って何だと思う?いや、正しい答えなんてないんだけどさ、大部分はストーリーの構成とか、設定とか、俳優の演技力とか、雰囲気だよね。何が言いたいかというとね。吹き替えで観るってことはつまりさ、本来の俳優の声とかセリフをさ、全く別の人がボイスオーバーしてるのを聞くってことだよね。

 

あのさ、俳優ってのは、本当にその役に成りきって演じているわけで、その人の喋り方だったり、ちょっとした癖とか全部その役に合うように演じているはずなんだよね。それを、実際にその役を演じてない日本の役者とかだったりタレントだったり、時には芸人がボイスオーバーするってことですよね。あの、それでいいんすか?本来の俳優の演技を全て“無”にしていいんですか?あなたは、俳優や監督が一生懸命演技で表現しようとしたことや、ニュアンスを全て感じ取ることのないまま、ぽっと出の“声担当”の人たちの演技(笑)を聞いて満足していることになるわけですけど、本当にそれで満足なんですか?というか満足とかどうとかいう問題以前に、映画や俳優さん達に失礼だと思わないの?せっかく演技してるのに、全部消して上書きするとか、実際そんな吹き替えバージョン観たら俳優さん悲しむと思うよ。百歩譲って、ボイスオーバーが絶妙にマッチしてたら黙認してあげてもいいよ。でもさ、殆どの場合がカタコトだったり、棒読みだったりで悲惨だから言ってるんだよ。

 

映画に限らず海外ドラマとかでもそうだけどさ、ほんと自然な演技が日本語吹き替えのせいで凄くわざとらしいトーンになってたりして笑っちゃうよ。世界観とか雰囲気とか台無し。せっかくいい作品を汚さないでもらえるかな?

 

とにかくさ、「吹き替えの方が頭に入ってきやすい」とかほざいてるバカどもは邦画と茶番ドラマだけ観て満足しとけって話。

0 votes, average: 0.00 out of 50 votes, average: 0.00 out of 50 votes, average: 0.00 out of 50 votes, average: 0.00 out of 50 votes, average: 0.00 out of 5 (0 投票, 平均点: 0.00,  総合点:0  |  
投票する為にはユーザ登録する必要があります。
Loading...

「字幕派VS吹替派/○○ VS ✖✖/オレオ」への3件のフィードバック

  1. 内容的には握手。ただ文章としてはお前何様だよって話になってしまうわけで、いまいち説得力に欠ける。
    逆に吹き替えの利点を挙げておけば、でもそれって〜と持っていけるはず。個人的にはコメディ映画は吹き替えでないと見るに堪えません。字幕ではテンポが削がれてしまうし。

  2. アニメしかり、声の職業がしっかり発達しているから、吹き替えがメジャーであると考察してみたり。

    確かに雰囲気が崩れる、顔と声が合っていない違和感を感じる、特にミュージカル系映画の歌はひどいので私も字幕派ですが、一方であの大げさなリアクションの吹き替えも面白さの一種なのではとも思っています。
    よくモノマネとかもされてますし、子供にとっては見やすいですし、そう考えるとうまく共存できているような気がします。

  3. これはまたこっぴどくこき下ろしましたね。でも誰かが思っていそうなことを一息に書ききるというのは、やっぱり快感でもありますし、むしろ〇〇VS〇〇という場合、読む方は楽しいかもしれません。
    吹き替えはたまに、て、テメエ!みたいなのがありますが、そんで普段映画見る時は字幕が多いのですが、
    吹き替えも楽しいものです。字幕だと文字をひたすらに追いかけて、映像に目がいかないことが多々ありまして。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。